Deutsche Veröffentlichung dieser Seite am 09. Jul. 2006
Versionshinweis: Gültig für die TMG Versionen 6 & 7.
Im Rahmen dieses Artikels befasse ich mich mit dem Thema mit welchen Standard-Sprachen TMG ausgeliefert wird und wie man diese dann auswählt und/oder bearbeitet. Ferner beschreibe ich wie benutzerdefinierte Sprachen erstellt werden können.
Weitere Artikel, die entweder auf der Hauptseite zum Thema "Sprachen" aufgelistet sind, oder zu denen an den entsprechenden Stellen weiter unten Verknüpfungen bestehen, enthalten tiefergehende Detailinformationen über hiermit in Verbindung stehende Anwendungsmöglichkeiten.
|
Dieser Artikel umfaßt die Themen
|
|
| Sprachen, die zusammen mit dem Programm ausgeliefert werden. | |
| Welchen Grund könnte es für Sie geben, eine benutzerdefinierte Sprache zu erstellen? | |
| So stellen Sie die Sprache ein, die für Ihre Programm-Fenster benutzt wird. | |
| Wie erstellen Sie Ihre eigene Sprache? | |
| Wie bearbeiten Sie eine mitgelieferte oder eine benutzerdefinierte Sprache? | |
Als ich dies geschrieben habe, wurde TMG mit elf Sprachen ausgeliefert:
|
|
Wholly Genes bezeichnet die notwendigen Übersetzungsarbeiten in andere Sprachen als Englisch als einen "permanent fortschreitenden Prozess". Ferner wird darauf hingewiesen, daß sollten Ausdrücke und/oder Begriffe, die bislang noch nicht übersetzt worden sind, auftauchen, daß diese dann stets in Englisch angezeigt werden. Zudem sind die Hilfefunktion innerhalb von TMG wie auch der offizielle Anwender-Support (Hilfestellung) ausschließlich in englischer Sprache verfügbar. Trotzdem existieren jedoch Anwendergruppen und es werden weitere Anstrengungen unternommen (von denen die Übersetzung dieser Seiten in die Deutsche Sprache nur eine ist), um die Anwender von TMG auch in anderen Sprachen zu unterstützen und ihnen Hilfestellung zu leisten.
Der Einsatz des Programms in einer der bereits unterstützten Sprachen ist eigentlich ziemlich simpel - vorausgesetzt das Sprachmodul ist installiert (siehe Installation des Sprachmoduls) und ferner vorausgesetzt, der Anwender kann von dem englischsprachigen Hilfesystem profitieren oder aber er ist in der Lage, andere "hilfreiche Quellen / Geister" ausfindig zu machen, die ihm in einer für ihn verständlichen Sprache bei Bedarf weiterhelfen. Zur Auswahl der von Ihnen gewünschten Sprache verwenden Sie einfach das Menü "Datei" > "Sprache". Sollte der Anwender jedoch bereits damit begonnen haben Daten in ein Projekt in Englisch einzugeben, dann können trotz allem einige spezielle Schritte dazu notwendig sein, um dieses Projekt nachträglich auf die gewünschte Sprache umzustellen. Dies beschreibe ich in meinem Artikel Einsatz von Sprachen in Berichten.
In gewissen Zeitabständen werden neue Versionen von TMG veröffentlicht, nicht selten werden dann auch neue Ausdrücke, Begriffe etc. in das Programm eingeführt. Grundsätzlich werden vielfach zeitgleich jedoch auch Aktualisierungen der mitgelieferten Sprachmodule mitausgeliefert, sodaß etwaige sprachliche Neuerungen auch stets korrekt übersetzt wiedergegeben werden.
Anwender können problemlos ihre eigene benutzerdefinierte Version jeder der mitgelieferten Sprachen erstellen. Hiervon ausgenommen ist lediglich die Standardsprache Englisch (U.S.). Ferner steht ihnen jederzeit der Weg offen, sogar eine ganz neue, eigene Sprache quasi aus dem Nichts neu zu erstellen. Benutzer von Englisch (U.S.) können hiervon eine Kopie erzeugen, um diese dann anschließend auf ihre eigenen Belange anzupassen. Warum kommen Anwender von TMG überhaupt auf die Idee, eine programmseitig unterstützte Sprache anpassen zu wollen? Nun, meistens sicher deshalb, weil sie den Wunsch haben, daß diese Programm-Sprache auch ihre eigenen lokalen Schreibweisen oder Ausdrucksweisen abbildet, oder vielleicht einfach auch nur, weil sie auf andere Formulierungen o.ä. in Berichtsausgaben besonderen Wert legen. Da sich an ein derart anspruchsvolles Vorhaben wohl kein TMG Neuling heranwagen wird, bleibt es wahrscheinlich den sehr versierten TMG Anwendern vorbehalten, die ihren ganz spezifischen Stil auch im Rahmen von Berichten umgesetzt sehen wollen. Welche speziellen Überlegungen in jedem Fall jedoch von Nöten sind, damit befasse ich mich in den folgenden Abschnitten.
Benutzerdefinierte Sprachen können sehr gut auch dazu eingesetzt werden, um eine hochgradig spezielle Datenausgabe zu erzielen. So verwende ich selber zum Beispiel eine benutzerdefinierte Sprache zu dem Zweck, um exakt die Formatierung erreichen zu können, die ich auf meinen eigenen, öffentlich zugänglichen Internetseiten haben möchte. Teresa Elliot hat eine Methode bezogen auf den Einsatz einer benutzerdefinierten Sprache entwickelt, mit der es möglich ist, amerikanische Census (Deutsch: Volkszählungs-) Daten in Form einer Tabelle darzustellen. Damit man von dieser Technik Gebrauch machen kann, muß man zum einen benutzerdefinierte Satzstrukturen erzeugen und ferner noch weitere anspruchsvolle Techniken einsetzen. Details finden Sie bei Bedarf in meinem Artikel Erzeugung speziell formatierter Datenausgaben.
Sollten Sie zum Kreise der über alle Maßen ambitionierten Anwender gehören, oder Mitglied einer entsprechenden Anwendergruppe sein, dann stehen Ihnen alle Wege offen, Übersetzungen zu erstellen, die es TMG ermöglichen in einer neuen, anderen Sprache "zu arbeiten", als in denjenigen, die heute bereits unterstützt werden. Soweit ich informiert bin, ist auf diese Art und Weise auch die in TMG aktuell bereits enthaltene Sprache "Kapholländisch" (Afrikaans) "entstanden". Ich möchte jedoch ausdrücklich darauf hinweisen, daß ein solches Vorhaben eine überaus große Herausforderung darstellt, die man zum einen nicht unterschätzen sollte und die zum anderen sehr genaue programmspezifische Detailkenntnisse erfordert, die den Rahmen dieses Artikels bei weitem sprengen würden. Sollten Sie daran fundiertes Interesse haben, sich hier heranzuwagen, dann schlage ich vor, daß Sie sich bezüglich der Einzelheiten direkt an Wholly Genes wenden.
Die augenscheinlichste Anwendung von Sprachen innerhalb von TMG ist ihr Einsatz im Rahmen der Bedieneroberfläche - die Bezeichnungen innerhalb der verschiedenen Menüs, wie auch den Text in all den vielfältigen Fenstern, die Sie bei der Anwendung des Programms regelmäßig sehen. Diese Sprache der Bedieneroberfläche ändern Sie ganz einfach dadurch, indem Sie die von Ihnen gewünschte Sprache über das Menü "Datei" > "Sprache" auswählen. Nachdem Sie sich für eine der hier aufgelisteten Sprachen entschieden haben, werden sämtliche Fenster der Bedieneroberfläche auf genau diese Sprache verändert. Das ist auch schon alles, was Sie tun müssen, um die Sprache der gesamten Bedieneroberfläche zu verändern bzw. anzupassen. Jede Regel hat jedoch ihre Ausnahme - auch diese: nämlich die Hilfe-Datei, diese ist nur in englischer Sprache verfügbar. (Sollten Sie eine fremde Sprache wählen, die Sie selber nicht verstehen / lesen können, vergewissern Sie sich bitte vorher ganz genau, wo im Menü die Sprachoption zu finden ist, damit Sie in jedem Fall zu Ihrer regulären Sprache zurückkehren können. )
Bitte seien Sie sich darüber im Klaren, daß im Rahmen einer solchen sprachlichen Änderung auch die standardmäßige Sprache von Satzstrukturen auf diese Sprache verändert wird. Somit besteht ein bedeutsamer Zusammenhang auch immer dann, wenn Sie neue Elementtypen erstellen, Sätze bei bereits vorhandenen Elementtypen anpassen oder auch Sätze bei individuellen Elementen lokal bearbeiten.
Genauso bedeutet die Veränderung der Sprache der Bedieneroberfläche auch, daß die programmseitige Spracheinstellung für erstmals definierte Berichtsausgaben entsprechend mit verändert wird. Hieraus können Fehler im Rahmen der Erzeugung dieser Berichte erwachsen, wenn es darum geht, die gewünschten Ergebnisse zu erzielen.
Diese beiden Problemstellungen behandele ich in meinem Artikel über den Gebrauch von Sprachen in Berichten.
Dies sind wirklich wichtige und unbedingt aufzuzeigende Gesichtspunkte, wenn Sie bisher stets in einer Sprache gearbeitet haben und jetzt zu einer anderen Sprache wechseln. Bitte lesen Sie hierzu unbedingt den Abschnitt über Umstellungen in meinem Artikel über Berichte.
Jede der mitgelieferten Übersetzungen kann von Ihnen individuell verändert werden, oder Sie erzeugen ganz einfach Ihre eigene Sprache - wie ich es in dem nun folgenden Abschnitt näher beschreibe.
Sie erstellen neue Sprachen, indem Sie die Funktionen "Kopieren" oder "Hinzufügen" im Fenster "Sprache" benutzen. Hierhin gelangen Sie über das Hauptmenü über "Datei" > "Sprache" > "Anpassen...". Sollten Sie eine Variation von Englisch (U.S.) erstellen wollen, oder aber eine vollständig neue Sprache, dann kann ich Ihnen nur empfehlen, die Funktion "Hinzufügen" einzusetzen, weil somit nur Ihre neuen Ergänzungen angezeigt werden. Haben Sie auf der anderen Seite das Ziel lediglich eine Variante einer der anderen Sprachen zu erstellen, dann schlage ich vor als Ausgangspunkt das Kopieren zu wählen.
Um eine mitgelieferte oder eine benutzerdefinierte Sprache anzupassen, wählen Sie diese Sprache zunächst in Fenster "Sprache" aus und klicken dann auf "Bearbeiten". Hierdurch wird das Fenster "Sprache bearbeiten" geöffnet. Wie bereits erwähnt können Sie die mit dem Programm ausgelieferte Sprache Englisch (U.S.) nicht anpassen. Sie haben jedoch die Möglichkeit diese zu kopieren oder direkt mit der bereits vorhandenen Sprache Englisch2 zu arbeiten. Hierbei handelt es sich bereits um eine simple Kopie von Englisch (U.S.).
In der linken Spalte, mit der Überschrift "Englisch (schreibgeschützt)", finden Sie eine Auflistung der standardmäßigen Ausdrücke usw., die das Programm verwendet. Die rechte Spalte, die die Überschrift der ausgewählten alternativen Sprache trägt, enthält all diejenigen Ausdrücke, die ersetzt werden. Wenn Sie den Weg gewählt haben, eine andere Sprache über die Funktion "Hinzufügen" - anstatt über "Kopieren" - zu erstellen, dann wird diese Spalte zu Beginn vollständig leer sein.
Um einen Ausdruck zu übersetzen, geben Sie seine Übersetzung ganz einfach in das entsprechende Feld in der rechten Spalte ein. Diejenigen Ausdrücke, die für die Bedieneroberfläche verwandt werden, erscheinen in dieser Liste in alphabetischer Reihenfolge im oberen Teil, gefolgt von den Ausdrücken - erneut in alphabetischer Reihenfolge -, die für die Berichtserstellung benutzt werden. Wenn Sie also Begriffe o.ä. bearbeiten wollen, die sich auf Berichtsausgaben beziehen, stellen Sie bitte sicher, daß Sie zunächst an das untere Ende der Liste "herunterrollen", um sie auch zu finden bzw. die Richtigen zu bearbeiten.
Ich möchte ergänzend noch darauf hinweisen, daß einige Ausdrücke spezielle Zeichen einschließen - wie zum Beispiel "%" und "#". Hierbei handelt es sich um Variablen, mit deren Hilfe wiederum anderer Text in den eigentlichen Ausdruck eingefügt wird. Hauptsächlich werden sie im Rahmen der Bedieneroberfläche eingesetzt. Es tut mir wirklich sehr leid, aber sie näher zu erklären, würde bei weitem den Rahmen dieses Artikels sprengen.
| Kontakt
zu Vera (für deutsche Nachrichten) |
Copyright 2000-2008